كلية اللغات والترجمة

نبذة عن الكلية

تأسست كلية اللغات والترجمة تزامنًا مع القرار الجمهوري رقم 245/ 1996 بإنشاء جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا.

أقسام الكلية

أقسام الكلية

إعداد الخريج وتأهيله لغويًّا ومعرفيًّا ومهاريًّا من خلال دراسته للغة والترجمة والأدب؛ بما يؤهله للحاق بسوق العمل في مجالات منها الترجمة والتدريس.

وتمتد رسالة الكلية لتشمل البحث العلمي كي تتمكن الكلية من إعداد كوادر قادرة على الإسهام في مجالات اللغة والترجمة والأدب، اعتمادًا على قيادات أكاديمية فعالة وهيكل أكاديمي من أعضاء هيئة التدريس ذوي خبرة وكفاءة بما يخدم المجتمع المحلي ويحافظ على الهوية الثقافية ويقيم عناصر الحوار مع الثقافات الأخرى.

أن تكون كلية اللغات والترجمة مؤسسة تعليمية متميزة في مجال الترجمة والتنمية اللغوية، وقادرة على تطوير ذاتها سعيًا لتحقيق التميز والتنافس على المستوى المحلي والإقليمي والدولي بما يخدم أغراض التنمية الشاملة.

طلابي الأعزاء

إدراكًا عميقًا للحاجة الأساسية لخريجين أكفاء في مجالات اللغات الأجنبية والترجمة، افتتح مؤسسي جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا، برنامج بكالوريوس في اللغات الأجنبية والترجمة. 

تضم كلية اللغات والترجمة 11 قسمًا أكاديميًا. وقد تم تجهيز كل قسم بموظفين مؤهلين يتمتعون بخبرة واسعة في التدريس وفي المجال العملي للترجمة. وإلى جانب برنامج البكالوريوس، افتتحت الكلية برامج للدراسات العليا في أقسام اللغة الإنجليزية والألمانية والفرنسية في مجالات الأدب واللغويات والترجمة.

 علاوة على ذلك، تقدم أقسام الكلية المختلفة مجموعة متنوعة من الأنشطة التي تخدم المجتمع بالإضافة إلى المنح الدراسية متعددة التخصصات التي تعمل على تطوير نماذج مبتكرة لدراسة واستيعاب اللغات والأدب والترجمة. ومن هذا المنطلق، ترحب أسرة كلية اللغات والترجمة بكم جميعًا فى هذا المشروع الجديد، متمنين لكم النجاح في رحلتكم نحو التميز الأكاديمي والقيادة المعرفية والمشاركة المجتمعية الفعالة.

أ.د حسين ابراهيم

عميد كلية اللغات والترجمة

  • اتفاقية بين الكلية ومعهد كونفوشيوس بالصين والتي من خلالها يتم استقدام عدد من الأساتذة والمدرسين الصينيين للتدريس بالكلية. و يتم ارسال الطلبة  للدراسة في الصين لمدة ستة أشهر. كما يستطيع الطلبة أن يلتحقوا بالمعسكرات الصيفية هناك والتي من خلالها يمكنهم الحصول على منح لدراسة الماجستير بالمجان.
  • اتفاقية بين الكلية وجامعة فيينا بالنمسا حيث يأتى عدد من المحاضرين للتدريس في قسم اللغة الألمانية، كما يأتي عدد من الأدباء والكتاب المشهورين ليعطوا محاضرات خلال الدراسة.
  • اتفاقيات مع المركز الثقافي الإيطالي والمركز الثقافي التركي والمؤسسة اليابانية، ومن خلال هذه الاتفاقيات يمكن للطلبة أن يحصلوا على منح مجانية للدراسة لمدة ستة أشهر.
  • كما أن الكلية فى لوائحها الجديدة التى بدأ بها العمل السنة الماضية و يتم العمل بها هذا العام أيضاً تتضمن شرط التدريب الميدانى و هو “شرط تخرج” حيث يدرس الطالب ٣٠ ساعة معتمدة في مؤسسات خارج الكلية مثل حورس أكاديمي و شركة نيفرت والهيئة العامة للاستعلامات وفي مدارس SKILLS والتي من خلالها يتم إعداد الطلاب كمدرسين باللغات الأجنبية وخاصة اللغتين الألمانية والإنجليزية.
  • اتفاقية تعاون بين قسم اللغة الفرنسية  وجريدة الأهرام ابدو باللغة الفرنسية، حيث يتم إرسال مجموعة من الطلاب للتدريب على تحرير النصوص والترجمة من العربية إلى الفرنسية و العكس.

تستخدم البرامج التعليمية في الكلية نظام الساعات المعتمدة. وينقسم العام الأكاديمي إلى ثلاثة فصول دراسية:

  • فصل الخريف: ستة عشر أسبوعًا (شاملة الامتحانات).
  • فصل الربيع: ستة عشر أسبوعًا (شاملة الامتحانات).
  • الفصل الصيفي: ثمانية أسابيع (شاملة الامتحانات).

يُستخدم نظام الساعات المعتمدة لقياس عدد الساعات التي يجب على كل طالب إتمامها قبل التخرج. وتمثل كل ساعة معتمدة ساعة واحدة من المحاضرات النظرية الأسبوعية أو ساعتين من التطبيق العملي. وتظهر الساعات المعتمدة لكل مقرر دراسي في الخطط الدراسية لكل قسم.

يجب على الطلاب الملتحقين بكلية اللغات الأجنبية والترجمة اجتياز ما مجموعه 150 ساعة معتمدة بنجاح، وتشمل هذه الساعات متطلبات الجامعة، والمقررات الاختيارية، ومتطلبات الكلية، ومتطلبات التخصص. وتتضمن المقررات الدراسية التي يتم تدريسها مساقات في مهارات اللغة، والأدب، واللسانيات، بالإضافة إلى مقررات متنوعة في الترجمة التحريرية والشفوية من وإلى اللغة العربية.

الساعات المعتمدة

تبلغ عدد الساعات المعتمدة اللازمة لتخرج طلاب كلية اللغات والترجمة في جميع برامجها الجديدة 141 ساعة معتمدة.

برامج الدراسات العليا

مجالات العمل المتاحة للخريجين:

  • الترجمة في مختلف مراكز الترجمة أو المؤسسات الاقتصادية الأجنبية المستثمرة في مصر، مثل المؤسسات الصينية والروسية واليابانية وغيرها.
  • التدريس في المدارس الدولية ومدارس اللغات.
  • العمل في مجال الإعلام، مثل الصحف الصادرة بلغات مختلفة، ومحطات الإذاعة والقنوات التي تتحدث بلغات متعددة.

رسالة الدراسات العليا والبحث العلمي:

يعد تعزيز البحث العلمي أمرًا جوهريًا للنهوض بالتعليم وتنمية الكلية. إنه يسهل التواصل بين الباحثين ويعزز الروابط مع المجتمع من خلال تطبيق مخرجات البحث في الحياة الواقعية، مما يحسن من مكانة الكلية الأكاديمية. إن وجود خطة بحثية شاملة تشجع على الدراسات متعددة التخصصات أمر بالغ الأهمية لتحقيق هذه الأهداف.

يركز قطاع الدراسات العليا والبحث العلمي على تعزيز التعاون الدولي وترسيخ قيم الانتماء والالتزام الأخلاقي. وتعد المنهجية الواضحة حيوية لخلق بيئة مبتكرة تدعم الباحثين وتعالج التحديات، بما يتماشى مع الاستراتيجيات الوطنية للعلوم والتكنولوجيا بحلول عام 2030.

تهدف الدراسات العليا إلى ربط الثقافات الأجنبية بالثقافة العربية، وتقدم درجات الماجستير في الآداب واللسانيات والترجمة للغات الألمانية والإنجليزية والفرنسية. وتعد هذه البرامج مفتاحًا لفهم الثقافات المتنوعة وتعزيز التواصل الثقافي.

من المتطلبات الرئيسية تقديم رسائل بحثية تلبي احتياجات المجتمع في مختلف المجالات، مما يبرز أهمية الدراسات الإنسانية في تعزيز الإبداع والابتكار.

خدمة المجتمع وتنمية البيئة

يُعد قطاع خدمة المجتمع وتنمية البيئة مرآة الكلية التي تعكس صورتها للمجتمع المحيط. تنبع رسالة القطاع من رسالة الجامعة للمساهمة بفاعلية في تحقيق التنمية المجتمعية؛ لذلك، تعمل الكلية على توظيف إمكاناتها البشرية لخدمة المجتمع، بما في ذلك مجتمع الكلية، والمجتمع الجامعي، ثم المجتمع الخارجي.

الأهداف الاستراتيجية

لتحقيق رسالة الكلية، يهدف قطاع خدمة المجتمع وتنمية البيئة إلى خدمة المجتمع وتحسين البيئة من خلال:

  • تطوير الدور المجتمعي للكلية كإحدى المؤسسات المهمة في مجال اللغات والترجمة والأدب، وذلك بالمساهمة في عملية التنوير الفكري للمجتمع.
  • توفير الظروف المناسبة للطلاب ومتابعة الخريجين لاكتساب المعرفة والمهارات المتعلقة بسوق العمل.
  • استثمار الكوادر البشرية في الأقسام الأكاديمية للمساهمة في خدمة المجتمع من خلال دورهم الفعال.
  • المساهمة في حل المشكلات الاجتماعية في المجتمع المصري، وخاصة مشكلات الشباب وتنمية مهاراتهم.

لتنفيذ هذه الأهداف، يقوم القطاع بما يلي:

  • ينفذ برنامجًا توعويًا حول أنشطة خدمة المجتمع وتنمية البيئة لأعضاء هيئة التدريس ومعاونيهم، والطلاب، والموظفين، والأطراف المجتمعية.
  • يعقد موسمًا ثقافيًا متمثلاً في عدد من الندوات التي يقوم بها أحد أقسام الكلية، أو أكثر من قسم بحيث يكون لكل منهم دوره في الندوات خلال العام الأكاديمي.
  • يتعاون مع المراكز العلمية ودور النشر المتخصصة في نشر الكتب والمراجع الخاصة باللغات والترجمة لإقامة معارض في الجامعة، مثل المركز القومي للترجمة ودار لونجمان وغيرها.
  • يتابع الخريجين، ويساعدهم في إيجاد مكان مناسب في سوق العمل، ويستفيد منهم بعد التخرج.
  • يبرم وينشط الاتفاقيات المختلفة المعقودة بين الأقسام والأطراف الأخرى.

رسالة قطاع الدراسات العليا بالكلية

يسعى قطاع الدراسات العليا بكلية اللغات الأجنبية والترجمة، جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا، إلى تحسين المهارات الإبداعية والعلمية التي تثري البحث العلمي الفردي والجماعي، لتمكين الباحثين من المشاركة في إنتاج المعرفة من أجل التنمية المستدامة للمجتمع وبناء جسور التواصل مع الثقافات الأخرى بما يتوافق مع متطلبات العصر.

رؤية قطاع الدراسات العليا بالكلية

أن تكون كلية اللغات الأجنبية والترجمة متميزة في مجال البحث العلمي في تخصصات اللغة والترجمة والأدب؛ وأن تكون قادرة على تعزيز البحث العلمي في جميع المجالات، وتحقيق التكامل الثقافي والمعرفي بين تخصصاتها.

التعليم وشؤون الطلاب

يتولى قطاع التعليم وشؤون الطلاب، برئاسة وكيل الكلية لشؤون التعليم والطلاب، مسؤولية جميع القضايا المتعلقة بالطالب من الجوانب الأكاديمية والأنشطة الطلابية منذ التحاق الطالب بالكلية وحتى التخرج.

تشمل أنشطة ومهام قطاع التعليم وشؤون الطلاب ما يلي:

  • استقبال الطلاب الجدد وتوزيعهم على أقسام الكلية.
  • مساعدة الطلاب في اختيار التخصص المناسب.
  • العمل على توعية الطلاب بلوائح الجامعة وقواعدها.
  • إعداد ومراجعة اللوائح الأكاديمية بما يتناسب مع التغيرات المستمرة ومتطلبات سوق العمل.
  • توعية الطلاب بالإرشاد الأكاديمي.
  • اعتماد الجداول الدراسية والإشراف على تنفيذ الخطط الدراسية.
  • الإشراف على الأنشطة الطلابية المتنوعة.
  • تنمية مهارات الطلاب.
  • العمل على توفير التجهيزات المختلفة اللازمة للعملية التعليمية.
  • توفير البيئة المناسبة للتحصيل العلمي والتدريب العملي في الكلية.
  • الإشراف على انتخابات اتحاد الطلاب بالكلية.

دليل الطالب 

المسارات المهنية والخبرة العملية

الكلية تمهد الطريق لمسار مهني استثنائي!

الكلية تمهد الطريق لمسار مهني استثنائي، وهذه مجرد أمثلة قليلة من الفرص والآفاق اللامحدودة التي يمكن اكتشافها!

المسارات المهنية والخبرة العملية

  • الترجمة في مختلف مراكز الترجمة أو المؤسسات الاقتصادية الأجنبية المستثمرة في مصر، مثل المؤسسات الصينية والروسية واليابانية وغيرها.
  • التدريس في المدارس الدولية ومدارس اللغات.
  • العمل في مجال الإعلام، مثل الصحف الصادرة بلغات مختلفة، ومحطات الإذاعة والقنوات الناطقة بلغات متعددة.

البرامج الأكاديمية وسوق العمل

تستجيب الكلية لمتطلبات سوق العمل من خلال توسيع المقررات والبرامج التي تعزز مهارات الطلاب في التواصل الكتابي والشفوي. كما أنها تؤهل الطلاب ليصبحوا متخصصين في مجالي الترجمة التحريرية والفورية. ويتم تأهيل الخريجين أيضاً للانضمام إلى مجال تعليم اللغات، وإنشاء المحتوى، وكتابة النصوص الإعلانية ، وغيرها من المجالات التي تعتمد على التميز في لغات مختلفة.

استراتيجيات التعلم

تتبنى الكلية استراتيجيات تعلم متنوعة تتناسب مع طبيعة كل برنامج ومقرر، مثل استراتيجيات التعلم النشط والتعاوني. كما تستخدم الكلية المشاريع البحثية، والعروض التقديمية، والمناقشات الجماعية لتشجيع استخدام التقنيات الحديثة. ولهذا الغرض، توفر الكلية مرافق تعليمية مثل المكتبات، ومعامل اللغات، وخدمات الإنترنت المتاحة. بالإضافة إلى ذلك، تدعم الكلية أيضاً نظام التعلم الإلكتروني الذي يسهل العملية التعليمية.

كلية اللغات والترجمة

كلية اللغات والترجمة مؤسسة تعليمية متميزة في مجال الترجمة والتنمية اللغوية، وقادرة على تطوير ذاتها سعيًا لتحقيق التميز والتنافس على المستوى المحلي والإقليمي والدولي بما يخدم أغراض التنمية الشاملة.

  • درجة الليسانس في اللغة الألمانية والترجمة
  • درجة الليسانس في اللغة الانجليزية والترجمة
  • درجة الليسانس في اللغة الفرنسية والترجمة
  • درجة الليسانس في اللغة الاسبانية
  • درجة الليسانس في اللغة الصينية والترجمة
  • درجة الليسانس في اللغة اليابانية والترجمة
  • درجة الليسانس في اللغة الايطالية والترجمة
  • درجة الليسانس في اللغة العربية و آدابها
  • درجة الليسانس في اللغة الروسية والترجمة
  • درجة الليسانس في اللغة اليونانية والترجمة
  • درجة الليسانس في اللغة التركية والترجمة